Photo of the Day: Phoenix Town

Our Photo of the Day series this week shares works from photographer Pavel Dvorak. Of this shot, he says:

“Phoenix Town”, or Fenghuang, is always so idyllic on pictures. But don’t be deceived. It’s a big touristy place full of people, shops, bars, and clubs. Every day and night narrow streets are rumbling with energy from all these visitors and locals as well. It is a nice place to have fun, but it is hard to find the feeling of old China anymore — except during early mornings. A good thing about modern life is that it is very lazy. Every town has its own, unique morning spirit. So does Fenghuang.

Pavel is a Slovak content creator based in Shanghai. He moved to China in 2009 after receiving a double major in Chinese culture-language in Czech Republic. He organizes cross-cultural business events and recently began taking his business clients beyond the big cities and out to off-the-beaten-path adventures. Pavel’s works have been published in various media internationally, and awarded at the International Movie Festival Karlovy Vary. You can check out Pavel’s website here.

If you’d like to take over RADII’s Photo of the Day series for a week with your shots, please get in touch with us here.

You might also like:

Photo of the Day: Checkmates

Our Photo of the Day series this week shares works from photographer Pavel Dvorak. Of this shot, he says:

In each country that I visit, I like their specific parts of the day. In China, it is definitely the mornings — and those rainy mornings are my absolute favorite. With light rain, the taste of nostalgia together with beautiful colors fall down on Shanghai. Such is the case in this picture, where two locals took to the street with their Chinese chess [a different, albeit similar game to the Western version]. I imagine that it must be really relaxing playing the game, drinking tea and enjoying fresh air after the rain.

Pavel is a Slovak content creator based in Shanghai. He moved to China in 2009 after receiving a double major in Chinese culture-language in Czech Republic. He organizes cross-cultural business events and recently began taking his business clients beyond the big cities and out to off-the-beaten-path adventures. Pavel’s works have been published in various media internationally, and awarded at the International Movie Festival Karlovy Vary. You can check out Pavel’s website here.

If you’d like to take over RADII’s Photo of the Day series for a week with your shots, please get in touch with us here.

You might also like:

Photo of the Day: Great Lakes

Our Photo of the Day series this week shares works from photographer Pavel Dvorak. Of this shot, he says:

This picture is from the same place as yesterday’s picture of Tibetan horse races — Litang in Sichuan Province. Altitude here is 4,500m (14,763ft) above sea level, with many of the peaks going up way beyond 6,000m. The scenery in these locations is breathtaking, not only for visitors, but even for the locals who see it every day. This is why so many lakes are sacred here. This one is as well. It is hidden inside the mountains behind a small village with a funny name — Fifty.

Pavel is a Slovak content creator based in Shanghai. He moved to China in 2009 after receiving a double major in Chinese culture-language in Czech Republic. He organizes cross-cultural business events and recently began taking his business clients beyond the big cities and out to off-the-beaten-path adventures. Pavel’s works have been published in various media internationally, and awarded at the International Movie Festival Karlovy Vary. You can check out Pavel’s website here.

If you’d like to take over RADII’s Photo of the Day series for a week with your shots, please get in touch with us here.

You might also like:

Don’t Get Chinese Internet Slang? Now There’s a Book for That

Note: This article by Bailey Hu was originally published by TechNode. It has been re-posted here with permission.

Straight man cancer (直男癌)”. “Little fresh meat” (小鲜肉)”. “666“. Sometimes popular slang in Chinese, as with other languages, makes you wonder: which remote corner of the internet was this dredged up from, and what could it possibly mean?

In the case of Chinese internet slang — particularly phrases used by gamers and comic book fans — a team of Peking University researchers decided to find out. The result is The Book That Shatters Shields (破壁书, the authors’ translation), an encyclopaedic tome of 245 “internet culture keywords” that brings a broad swath of online vocabulary into focus.

Tackled in the book’s 500+ pages are words that range from niche to trending. For instance, there’s diaosi (屌丝), popular shorthand for “loser,” and other “border-crossing buzzwords” that bridge online subgroups with the mainstream, says co-author Zheng Xiqing of the Chinese Academy of Social Sciences.

And as it turns out, some of the hottest phrases are being interpreted incorrectly.

“One of the words that gets used pretty randomly and misconstrued is the word called ‘打call.’”

Image credit: gezila.com

Originally describing a synchronized dance performed by fans at pop idol concerts, 打call has since been adopted as a general phrase of encouragement.

“It’s misunderstood, misused and [has] entered into the public vocabulary recently. Because I think it’s interesting and it’s different from the usual [thing] you tell people – “jiayou [加油, a common cheer] – that’s too plain….”

With factoids like these, The Book That Shatters Shields sheds light on lesser-known online communities that are nevertheless shaping mainstream Chinese culture. We chatted with Zheng about the process of researching terms, the ever-shifting nature of slang, and what popular words like zhai (宅) really mean.

How did you choose your terms?

Because most of [the researchers] are participants of online fan cultures, online communities… [we are] what Henry Jenkins [calls] acafans, “academia fans”: we are both academic researchers and participants of these fan subcultures. We consider ourselves insiders of the fan cultures that we study, so we ourselves choose what keywords are important.

Did the team try to include lots of new Chinese internet slang?

[In the book] we focus more on the lingering things, not the transient phenomena. So especially those [words that] already have established a cultural phenomenon and sustained [it]; we focused more on that. We don’t do “10 hot words in 2016.”

How do relatively unknown online words become mainstream?

A stereotypical zhai pose

Terms migrate and this is how languages work. People pick up terms here and there and they seem interesting. Probably, these words used in subcultures more vividly depict something of a social phenomenon, or people just pick up something that they don’t understand and just use it without other concerns.

And one of the reasons that we have this book is to tell people that some words being used are not originally this meaning.

[For example,] zhai is understood in China recently as somebody [who] stays at home, [who doesn’t] go out. No, it’s not this meaning at all. It’s just obsessive lovers of certain interests and in a subculture sense specifically, zhai should be somebody who loves Japanese anime, manga, this type of cultural products.

Favorite phrases from your research?

[Danmei/耽美] is one of my favorite examples. In China, it’s called danmei, but danmei is not a Chinese word originally, it came from Japan. It’s pronounced “tanbi” in Japanese and it was originally a Japanese translation of the European aestheticism style of Oscar Wilde and that type of writing.

And then it was used to describe certain boys’ love manga [comics depicting gay relationships] of the 1970s and 80s. And then it was then imported into Chinese through Taiwan and they call this danmei, but Japanese no longer call these kinds of writings and manga as tanbi.

So we see culture exchanges and misunderstandings and definition transformations just through this little word.

Was it hard to keep the book current, given how quickly slang changes?

Strangely, no. I don’t think any of the terms in the book are obsolete right now. We started writing this thing in 2015 and it’s already 2018. And I think most of the terms are still buzzwords right now or are still in daily usage.

Related:

What sets the book apart?

One of the reasons I find this book very groundbreaking is because there was no book, no written books or definitions for this subculture phenomenon in Chinese at all. So if you want to know a definition for certain words, you have to go to Wikipedia or even worse, Baidu Baike.

Some of the materials were not written down, and some of this was an oral history, so it’s very good we are also participants of this community, we can write something down that we know that is not known elsewhere.

Any insights on the future of Chinese online lingo?

It’s very complicated and I think another thing that I have to stress here is that [the book is] not supposed to be exhaustive. We’re not examining the whole thing. It’s impossible. It’s too diverse.

And you know the internet, there’s no limit.

Interview dialogue was edited and condensed for clarity. 破壁书 is currently available on Amazon (in Chinese).

Image credit: TechNode/Bailey Hu

You might also like:

What Donald Trump Could Learn About Staff Loyalty from the Ming Dynasty

[vc_row][vc_column][vc_column_text]It’s been a wild week for an aspiring despot.

From an anonymous New York Times Op-Ed published this week:

The erratic behavior would be more concerning if it weren’t for unsung heroes in and around the White House. Some of his aides have been cast as villains by the media. But in private, they have gone to great lengths to keep bad decisions contained to the West Wing, though they are clearly not always successful.

It may be cold comfort in this chaotic era, but Americans should know that there are adults in the room. We fully recognize what is happening. And we are trying to do what’s right even when Donald Trump won’t.

And then the tip of what is sure to be an iceberg of semi-attributed lunacy coming out in a new book by notorious Presidential scold Bob Woodward:

At a January meeting of the National Security Council, Mr. Trump asked why the United States was spending so much on the Korean Peninsula.

Defense Secretary Jim Mattis replied that the administration was trying to prevent World War III. After Mr. Trump left the room, Mr. Woodward wrote, Mr. Mattis told people that Mr. Trump understood the topic like a “fifth or sixth grader.”

In another episode, Gary D. Cohn, the former chief economic adviser to Mr. Trump, “stole” a letter from Mr. Trump’s desk that the president had planned to sign, withdrawing the United States from a trade deal with South Korea. Mr. Woodward wrote that Mr. Cohn told a colleague that he had to “protect the country.” Mr. Trump apparently never realized the letter had disappeared.

Disloyalty? Treason? The scheming of bureaucratic factions to thwart the ambitions of a mad head of state?

Here’s the thing though: Bob Woodward and the New York Times have nothing on Chinese history.

Teahouse whispers and desperate remonstrances written by an anonymous pen from within the palace walls were all in the game back in the imperial era. The system depended on the willingness of officials to occasionally stand up to the worst impulses of those they served.

Consider the Ming Dynasty. It’s a wonder this dynasty lasted as long as it did with a roster of emperors that – with a few exceptions – hardly inspired confidence in the Son of Heaven. The Ming Dynasty once misplaced an emperor. They had another emperor unceremoniously poop himself to death after just a month in power. The Jiajing Emperor, who ruled 47 years from 1521-1567, was nearly whacked by his own harem after they reportedly tired of unusual sexual practices supposedly meant to give him everlasting vitality.

(Later he would switch to alchemical methods, many of which used mercury as a key ingredient, and that was the end of the Jiajing Emperor.)

The Jiajing Emperor [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text][r. 1521-1567][/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]on his royal barge. In 1538, his own consorts tried to kill him after they tired of increasingly bizarre sexual practices.

And then there was the Wanli Emperor who sat on the throne from 1572-1620 including multi-year sabbaticals when he decided to enjoy the trappings of being an emperor without fulfilling any of the annoying responsibilities that went with the title leaving affairs of state in the hands of bickering partisans and favored eunuchs.

The Emperor Wan Li was the longest-reigning monarch of the Ming Dynasty (1368-1644).

The Wanli Reign was famously bad. The compilers of the official Ming History, admittedly a group employed by the dynasty which replaced the Ming, had no trouble dating the beginning of the end of the Ming to Wanli’s reign. This even though Wanli ruled nearly a half-century before a rebel army stormed Beijing in 1644 putting a stake in the heart of the Ming Dynasty and clearing the way for the Manchus of the Qing Empire to set up shop in the Forbidden City.

The Wanli Emperor’s feckless approach to ruling an empire also inspired the title of Ray Huang’s classic 1980 study of the late Ming era: 1587: A Year of No Significance. The phrase was an audaciously apathetic description entered into the official court records during a period of Ming history which was anything but insignificant when factional disputes and political intrigue threatened to topple the already tenuous balance of power between the emperor and the officials who served him.

In an article published in 2000 in the journal T’oung Pao, historian Jie Zhao nailed the description of the Wanli Emperor’s basic approach to his job:

“Study sessions, ceremonies, memorials, and daily audiences with officials bored him…remained aloof from government affairs while insisting on his right to ultimate power.”

Sound familiar?

“We should not underestimate the importance of imperial study sessions, ceremonies, reviewing of memorials, and daily audiences. Woven together as a web of restraints, they worked to mold an emperor’s public persona as a responsible ruler and a man of dignity and compassion. These rituals exalted the emperor, but they also restrained him, trimming his rough edges and taming his tyrannical impulse as far as was possible. Above all, they pressured him to maintain a modicum of civility and self-restraint toward his subjects, especially those around him.”

What happens when an emperor (or president) not only is no longer wearing clothes but is, to pursue this particular metaphor to its logical conclusion, buck naked flaunting his exposed genitalia while pleasuring himself with the enthusiasm of an amorous priapic gibbon?

 

If you’re an official in the Ming Dynasty – or in the current US administration – you find ways to express your displeasure even if it’s not the wise career move. The story of Hai Rui (1514-1587), who courageously criticized the actions of the Jiajing Emperor (he of the homicidal harem and mercury poisoning) made Hai Rui the model of the upright official standing up to power. 500 years after Hai Rui’s principled stand, the play “Hai Rui Dismissed from Office” would so anger supporters of Mao Zedong who took umbrage to their Chairman being compared to a despotic lecher in need of virtuous restraint that they responded by launching the Cultural Revolution.

1965 article denouncing the play “Hai Rui Dismissed from Office” by Wu Han. The politics surrounding the play and its subject was one of the early catalysts for what became the Cultural Revolution.

During the early years of the Wanli Emperor’s reign, the government was under the thumb of the powerful Grand Secretary Zhang Juzheng. The emperor was still young, and Zhang is famous for his hard-charging approach to policy and general lack of fucks to give about what other people thought about his management style. When Zhang died in 1582 however, the now young-adult emperor wasn’t keen on having any other powerful minister dictate his agenda and take all the credit.

Other members of the bureaucracy felt the same way, and the result was a series of milquetoast Grand Secretaries culminating in Shen Shixing (1535-1614). Shen approached the art of managing up like he was the riding shotgun in a human centipede. He’d screen memorials for the emperor and then expunge the emperor’s replies from the official records. Shen knew the emperor was a desperately unstable man-child but wanted no part in trying to rein in the worst tendencies of the throne. Instead, he tried to shield the emperor from the realities of his job and the world from the reality of a court in turmoil.

The result was an endless cycle of political fighting as both the emperor and Shen Shixing found themselves on the receiving end of increasingly vocal criticism from partisan officials concerned about things like “fiscal responsibility,” “imperial decorum,” and “not having a three-hundred-year-old dynasty crumble to dust on their watch.”

It’s perhaps unfair to hold the Wanli Emperor entirely responsible for the ultimate demise of the Ming. Part of the blame ought to be assessed to the Ming dynastic founder, the Hongwu Emperor (r. 1368-1398) for abolishing the office of Prime Minister and centralizing an excessive amount of power and administrative responsibility in the hands of his descendants, many of whom turned out to be idiots.

The Wanli Emperor’s descendants weren’t especially prizes either. His son was thought to have what would much later be called “Learning Skills Issues” and, unable to read documents submitted by his officials, chose instead to play at carpentry while his wet nurse and favored eunuchs ran the dynasty into the ground.

Something to remember if Donald, Jr. ever decides to try and run for office.

You might also like:

Photo of the Day: Mosque Carer

Our Photo of the Day series this week shares works from photographer Pavel Dvorak. Of this shot, he says:

Yunnan is home to many minorities. They are all very colorful, not just by their clothes, but also by their customs and history. Yunnanese Hui people, Muslims, have one of the most successful histories, but it is not so talked about. They used to be one of the most successful traders on the old Tea and Horse Trading Rad. Many beautiful cities and villages are still left along those routes. One of them is Donglianhua village, close to the town Dali. In the village, there is a beautiful mosque, which is built in traditional Bai architecture style. Bai is the most common minority in this area. The mosque is taken care of by this gentleman. He welcomes everybody with a big smile and many, many stories. Sometimes it can even be hard to stop him from telling them all.

Pavel is a Slovak content creator based in Shanghai. He moved to China in 2009 after receiving a double major in Chinese culture-language in Czech Republic. He organizes cross-cultural business events and recently began taking his business clients beyond the big cities and out to off-the-beaten-path adventures. Pavel’s works have been published in various media internationally, and awarded at the International Movie Festival Karlovy Vary. You can check out Pavel’s website here.

You might also like: